Frauenlyrik
aus China
秋思 |
Herbstgedanken |
| 秋,在树叶上日夜兼程 | Der Herbst eilt auf den Blättern Tag und Nacht voran |
| 钟点过了 | Kaum ist eine Stunde vorbei |
| 立刻陈旧了 | Schwebt sie schon veraltet |
| 黄黄地飘下 | Gelb zu Boden |
| 我们被挟持着向前飞奔 | Wir werden gepackt und mitgerissen |
| 既无从呼救 | Sind nicht in der Lage, um Hilfe zu schreien |
| 又不肯放弃挣扎 | Und nicht gewillt, unseren Kampf aufzugeben |
| 只听见内心 | Hören im Herzen nur |
| 纷纷 扰扰 | Verwirrung Tumult |
| 全是愤怒的蜂群 | Überall sind wütende Bienenschwärme |
| 围困 | Die uns umzingeln |
| 一株花期已过的山楂树 | Ein Weißdornbaum nach seiner Blütezeit |
| 身后的小路也寒了也弱了 | Der kleine Pfad hinter uns ist auch kälter und schwächer geworden |
| 明知拾不回什么 | Wir wissen genau, wir können nichts wiedererlangen |
| 目光仍习惯在那里蜿蜒 | Unsere Blicke schweifen nur aus Gewohnheit noch dort herum |
| 开茑萝小花 | Prunkwinde mit deinen kleinen Blüten |
| 你所脱落的根 | Die Wurzeln, die du abgeworfen hast |
| 剧痛地往身上爬 | Klettern heftig schmerzend an uns hoch |
| 手触的每一分钟뛡成为过去 | Jede Minute, die unsere Hand berührt, wird zur Vergangenheit |
| 在那只巨掌 | Noch bevor dich diese riesige Hand |
| 未触摸你之前 | Angefasst hat |
| 你想吧 | Überleg doch |
| 你还是不能回家 | Du kannst trotzdem nicht nach Hause zurückkehren |
| 从这边走 | Du kannst hierhin gehen |
| 从那边走 | Dorthin gehen |
| 最终我们뛡会相遇 | Am Ende werden wir uns treffen |
| 秋天令我们饱满 | Der Herbst macht uns voll und rund |
| 结局便是自行爆裂 | Zu guter Letzt werden wir aufplatzen |
| 像那些熟豆荚 | Wie reife Bohnenschoten |